NICE TO MEET YOU! はじめまして(^O^)
映画や英語にまつわる仕事をすること早○○年…(遠い目)
「英語ペラペラなんでしょ~?」「英語教えてよ~!」などと言われることも多く、
でもいざ教えるとかレッスンとかそういうのはちょっと…
好きな映画の好きなセリフを覚えるだけのラクラク英会話ならできるかも?!
と思い立ってブログを始めてみました!
もうすぐバレンタインということで、恋愛で使える英語を紹介していこうと思います♡
題して「恋スル英語ハ映画カラ love quotes from movies」
初回は私が大好きな映画『パルプ・フィクション(1994年)』から、
恋人や愛しい人を呼ぶ愛称 Terms of endearment を紹介します。
冒頭でカフェ強盗をしようとするカップルの会話。
「つーかここでカフェ強盗して一儲けしちゃおうぜ!」という彼氏に、
「あーんもぅ、アンタって最高に頭いいわ!」とメロメロの彼女。
彼女「I love you Pumpkin. 愛してるわ、パンプキン」
彼氏「I love you Honey Bunny. 俺も愛してるよ、ハニーバニー」
ふたりは熱いキスを交わすと、銃を取り出して強盗を始めるのでした。
めでたしめでたし(^ω^)
この「Pumpkin」「Honey Bunny」のほかにも、honey, sweetie(sweetheart), baby, darling, love, sugarなど、甘い表現が多いのね。
シャイな人とかぶっきらぼうな感じの人がこんなふうに呼ぶとキュンとなる~♡
(だいたいそういう硬派な殿方は、こういうのめったに口にしないんだけど)
日本人でも恋人を「僕の子猫ちゃん」と呼んでいたミュージシャンがいたような…
愛しい人の呼び方は、国や言語を問わずスイート(?)なものなんですね。
筆者はこの映画を観てからというもの、ずっとパンプキンとハニーバニーと呼び合える相手を探しているのですが、みんなカボチャって呼ばれるの嫌がるんですよねぇ…
私のパンプキンを探す旅はまだ続くのでした。